TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 13:16:55 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十九冊 No. 1006《廣大寶樓閣善住祕密陀羅尼經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập cửu sách No. 1006《quảng đại bảo lâu các thiện trụ/trú bí mật Đà-la-ni Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.15 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/12/09 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.15 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/12/09 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 19, No. 1006 廣大寶樓閣善住祕密陀羅尼經 # Taisho Tripitaka Vol. 19, No. 1006 quảng đại bảo lâu các thiện trụ/trú bí mật Đà-la-ni Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/12/09 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/12/09 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1006 (Nos. 1005, 1007)   No. 1006 (Nos. 1005, 1007) 廣大寶樓閣善住祕密陀羅尼經 quảng đại bảo lâu các thiện trụ/trú bí mật Đà-la-ni Kinh 卷上 quyển thượng     大唐天竺三藏菩提流志     Đại Đường Thiên-Trúc Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chí     奉 詔譯     phụng  chiếu dịch   序品第一   tự phẩm đệ nhất 如是我聞。一時佛在王舍大城。 như thị ngã văn 。nhất thời Phật tại Vương Xá đại thành 。 於初會時降伏拘胝魔軍。及調伏一切外道。 ư sơ hội thời hàng phục câu-chi ma quân 。cập điều phục nhất thiết ngoại đạo 。 捨離生死度諸瀑流。 xả ly sanh tử độ chư bộc lưu 。 是時那由他百千殑伽羅頻婆羅魔軍遍世界。于時世尊以佛神力。 Thị thời na-do-tha bách thiên Hằng hà La tần Bà la ma quân biến thế giới 。vu thời Thế Tôn dĩ Phật thần lực 。 變此大地盡成金剛。令贍部洲有情之類不聞恐怖。 biến thử Đại địa tận thành Kim cương 。lệnh thiệm bộ châu hữu tình chi loại bất văn khủng bố 。 時彼魔軍雨諸兵仗。皆變為華。 thời bỉ ma quân vũ chư binh trượng 。giai biến vi/vì/vị hoa 。 於王舍城四衢道中。自然從地涌出蓮華。其華千葉七寶莊嚴。 ư Vương-Xá thành tứ cù đạo trung 。tự nhiên tùng địa dũng xuất liên hoa 。kỳ hoa thiên diệp thất bảo trang nghiêm 。 黃金為臺瑠璃為莖高至梵天。 hoàng kim vi/vì/vị đài lưu ly vi/vì/vị hành cao chí phạm thiên 。 出種種光明普遍十方。於其華中自然出聲。 xuất chủng chủng quang minh phổ biến thập phương 。ư kỳ hoa trung tự nhiên xuất thanh 。 說陀羅尼名為善覺。呪曰。 thuyết Đà-la-ni danh vi thiện giác 。chú viết 。 南謨十方如來(一)唵摩尼(二)拔闍梨(三)哩哆耶 Nam mô thập phương Như Lai (nhất )úm ma-ni (nhị )bạt Xà-lê (tam )lý sỉ da (四)跋闍梨(五)摩囉賽儞(六)微陀囉波儞(七)賀那賀 (tứ )bạt Xà-lê (ngũ )ma La tái nễ (lục )vi đà La ba nễ (thất )mô hạ na hạ 那(八)跋闍邏揭鞞(九)多羅婆耶多羅婆耶(十)薩 na (bát )bạt xà lá yết tỳ (cửu )Ta-la Bà da Ta-la Bà da (thập )tát 縛(上聲下同)摩囉(十一)波(上呼)縛那儞(十二)吽(呼憾反下同) phược (thượng thanh hạ đồng )ma La (thập nhất )ba (thượng hô )phược na nễ (thập nhị )hồng (hô hám phản hạ đồng ) 薩埵囉薩埵囉(十三)佛馱梅以諦戾(十四)薩縛呾 Tát-đỏa La Tát-đỏa La (thập tam )Phật đà mai dĩ đế lệ (thập tứ )tát phược đát 他伽多(十五)跋闍囉迦嚧波(十六)地瑟恥柢(十七) tha già đa (thập ngũ )bạt xà La Ca lô ba (thập lục )địa sắt sỉ để (thập thất ) 薩婆奉(十八) tát bà phụng (thập bát ) 時彼蓮華中。既說呪已復出妙聲。 thời bỉ liên hoa trung 。ký thuyết chú dĩ phục xuất diệu thanh 。 其聲遍三千大千世界言。善哉釋迦牟尼如來。 kỳ thanh biến tam thiên đại thiên thế giới ngôn 。Thiện tai Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 。 已度生死大海。殄滅魔軍離煩惱塵。 dĩ độ sanh tử đại hải 。điễn diệt ma quân ly phiền não trần 。 破無明(穀-禾+卵)然大法炬。由此陀羅尼威德力故。 phá vô minh (cốc -hòa +noãn )nhiên Đại Pháp Cự 。do thử Đà-la-ni uy đức lực cố 。 令此大地變成金剛降伏魔軍。 lệnh thử Đại địa biến thành Kim cương hàng phục ma quân 。 爾時金剛密跡菩薩。歡喜踊躍身毛竦竪。 nhĩ thời Kim cương mật tích Bồ-tát 。hoan hỉ dũng dược thân mao tủng thọ 。 頂禮佛足白佛言。 đảnh lễ Phật túc bạch Phật ngôn 。 世尊今此明呪從何佛所最初而至。我從昔來未曾聞見。 Thế Tôn kim thử minh chú tùng hà Phật sở tối sơ nhi chí 。ngã tòng tích lai vị tằng văn kiến 。 爾時佛告金剛密跡菩薩。 nhĩ thời Phật cáo Kim cương mật tích Bồ-tát 。 有陀羅尼名廣大寶樓閣善住祕密。 hữu Đà-la-ni danh quảng đại bảo lâu các thiện trụ/trú bí mật 。 由彼威力能令此界三千大千國土變為金剛。一切魔軍所有兵仗皆成蓮華。 do bỉ uy lực năng lệnh thử giới tam thiên Đại Thiên quốc độ biến vi/vì/vị Kim cương 。nhất thiết ma quân sở hữu binh trượng giai thành liên hoa 。 由彼陀羅尼威神力故降諸魔眾。 do bỉ Đà-la-ni uy thần lực cố hàng chư ma chúng 。 四衢道中涌出蓮華。若不因彼陀羅尼威德力者不成正覺。 tứ cù đạo trung dũng xuất liên hoa 。nhược/nhã bất nhân bỉ Đà-la-ni uy đức lực giả bất thành chánh giác 。 不能降伏拘胝魔眾。 bất năng hàng phục câu-chi ma chúng 。 不能枯竭煩惱大海然大法炬。我於無量拘胝百千劫來。 bất năng khô kiệt phiền não đại hải nhiên Đại Pháp Cự 。ngã ư vô lượng câu-chi bách thiên kiếp lai 。 雖行難行苦行。猶故不能成菩提果。 tuy hạnh/hành/hàng nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh 。do cố bất năng thành Bồ-đề quả 。 爾時聞彼陀羅尼故方成正覺。 nhĩ thời văn bỉ Đà-la-ni cố phương thành chánh giác 。 彼陀羅尼有大威力有大殊勝是真實法。於諸如來成就法身。能稱彼呪名字。 bỉ Đà-la-ni hữu đại uy lực hữu Đại thù thắng thị chân thật Pháp 。ư chư Như Lai thành tựu pháp thân 。năng xưng bỉ chú danh tự 。 則為已稱十方諸佛如來名號。 tức vi/vì/vị dĩ xưng thập phương chư Phật Như Lai danh hiệu 。 若能讀誦受持。則為供養禮拜十方諸佛如來。 nhược/nhã năng độc tụng thọ trì 。tức vi/vì/vị cúng dường lễ bái thập phương chư Phật Như Lai 。 爾時執金剛手菩薩摩訶薩。 nhĩ thời chấp Kim Cương Thủ Bồ-tát Ma-ha tát 。 以種種花種種香塗香粖香供養於佛。既供養已右繞三匝。 dĩ chủng chủng hoa chủng chủng hương đồ hương 粖hương cúng dường ư Phật 。ký cúng dường dĩ hữu nhiễu tam tạp/táp 。 頂禮佛足而白佛言。 đảnh lễ Phật túc nhi bạch Phật ngôn 。 世尊此陀羅尼有大威力有大殊勝。唯願世尊普為世界一切有情。 Thế Tôn thử Đà-la-ni hữu đại uy lực hữu Đại thù thắng 。duy nguyện Thế Tôn phổ vi/vì/vị thế giới nhất thiết hữu tình 。 不應以下劣法有所饒益。 bất ưng dĩ hạ liệt pháp hữu sở nhiêu ích 。 應以勝法而利益之。何以故此陀羅尼如佛真身故。 ưng dĩ thắng Pháp nhi lợi ích chi 。hà dĩ cố thử Đà-la-ni như Phật chân thân cố 。 爾時世尊告執金剛菩薩言。 nhĩ thời Thế Tôn cáo chấp Kim Cương Bồ-tát ngôn 。 眾生下劣不勤精進。多諸惑亂愚癡闇鈍。 chúng sanh hạ liệt bất cần tinh tấn 。đa chư hoặc loạn ngu si ám độn 。 耽著諸欲不信正法。不敬父不敬母。 đam trước chư dục bất tín chánh pháp 。bất kính phụ bất kính mẫu 。 不敬沙門不敬婆羅門不敬尊者。由此不能得是陀羅尼。 bất kính Sa Môn bất kính Bà-la-môn bất kính Tôn-Giả 。do thử bất năng đắc thị Đà-la-ni 。 薄福少德智慧狹劣。如此眾生不能得聞。 bạc phước thiểu đức trí tuệ hiệp liệt 。như thử chúng sanh bất năng đắc văn 。 不能受持不能生敬。此陀羅尼。能滅一切罪。 bất năng thọ trì bất năng sanh kính 。thử Đà-la-ni 。năng diệt nhất thiết tội 。 是諸如來祕密之藏。 thị chư Như Lai bí mật chi tạng 。 爾時世尊告執金剛手大藥叉將曰。 nhĩ thời Thế Tôn cáo chấp Kim Cương Thủ Đại dược xoa tướng viết 。 善男子我今欲往東方過無量恒河沙數拘胝那庾他 Thiện nam tử ngã kim dục vãng Đông phương quá/qua vô lượng hằng-hà sa-số câu-chi na dữu tha 佛世界。彼有世界名寶燈。 Phật thế giới 。bỉ hữu thế giới danh bảo đăng 。 有一大城七寶嚴飾。其城四面廣一由旬。多諸人眾安隱豐樂。 hữu nhất đại thành thất bảo nghiêm sức 。kỳ thành tứ diện quảng nhất do-tuần 。đa chư nhân chúng an ổn phong lạc/nhạc 。 彼諸男子及諸女人童子童女。 bỉ chư nam tử cập chư nữ nhân Đồng tử đồng nữ 。 一切瓔珞而以嚴飾。上妙寶冠自然而現。 nhất thiết anh lạc nhi dĩ nghiêm sức 。thượng diệu bảo quán tự nhiên nhi hiện 。 容貌端嚴有大威力。精進成就智慧通達。 dung mạo đoan nghiêm hữu đại uy lực 。tinh tấn thành tựu trí tuệ thông đạt 。 城中有王名曰妙寶。有八十拘胝大臣輔佐圍繞。 thành trung hữu Vương danh viết diệu bảo 。hữu bát thập câu-chi đại thần phụ tá vi nhiễu 。 王大夫人名光明寶。有二十萬宮人。皆如天女前後供侍。 Vương Đại phu nhân danh quang minh bảo 。hữu nhị thập vạn cung nhân 。giai như Thiên nữ tiền hậu cung thị 。 彼世界中所生華果。及諸香樹皆是七寶。 bỉ thế giới trung sở sanh hoa quả 。cập chư hương thụ/thọ giai thị thất bảo 。 水生諸華皆是雜寶陸生諸華皆是黃金。 thủy sanh chư hoa giai thị tạp bảo lục sanh chư hoa giai thị hoàng kim 。 國人壽命八十萬拘胝歲。 quốc nhân thọ mạng bát thập vạn câu-chi tuế 。 成就十善於佛法僧發大清信。彼王善法化世利益眾生。 thành tựu Thập thiện ư Phật pháp tăng phát đại thanh tín 。bỉ Vương thiện pháp hóa thế lợi ích chúng sanh 。 彼世界中有佛。 bỉ thế giới trung hữu Phật 。 名妙種種色寶善住清淨如來應正等覺。於彼世界廣作佛事。 danh diệu chủng chủng sắc bảo thiện trụ/trú thanh tịnh Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。ư bỉ thế giới quảng tác Phật sự 。 與無量菩薩摩訶薩眾及無量拘胝仙人前後圍繞。 dữ vô lượng Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng cập vô lượng câu-chi Tiên nhân tiền hậu vi nhiễu 。 彼之如來身紫金色。具三十二相八十隨形好。 bỉ chi Như Lai thân tử kim sắc 。cụ tam thập nhị tướng bát thập tùy hình hảo 。 圓光一尋其明赫耀。諸菩薩身皆紫金色。 viên quang nhất tầm kỳ minh hách diệu 。chư Bồ-tát thân giai tử kim sắc 。 相好端嚴辯才無礙坐寶華臺。 tướng hảo đoan nghiêm biện tài vô ngại tọa bảo hoa đài 。 常念廣大寶樓閣善住祕密陀羅尼名。由彼陀羅尼威神力故。 thường niệm quảng đại bảo lâu các thiện trụ/trú bí mật Đà-la-ni danh 。do bỉ Đà-la-ni uy thần lực cố 。 成就如是殊勝功德。彼佛世尊為諸眾生。 thành tựu như thị thù thắng công đức 。bỉ Phật Thế tôn vi/vì/vị chư chúng sanh 。 演說此陀羅尼法。彼諸眾生由聞此陀羅尼故。 diễn thuyết thử Đà-la-ni Pháp 。bỉ chư chúng sanh do văn thử Đà-la-ni cố 。 常獲安樂。離諸地獄餓鬼畜生阿素羅道。 thường hoạch an lạc 。ly chư địa ngục ngạ quỷ súc sanh A-tố-la đạo 。 諸惡趣門悉皆關閉開淨天路。 chư ác thú môn tất giai quan bế khai tịnh thiên lộ 。 彼諸眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心。 bỉ chư chúng sanh giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 住大慈悲無諸怨敵如水乳合。彼佛世尊往昔久遠行菩薩道時。 trụ/trú đại từ bi vô chư oán địch như thủy nhũ hợp 。bỉ Phật Thế tôn vãng tích cửu viễn hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời 。 修此陀羅尼法作如是願。願一切有情生我國者。 tu thử Đà-la-ni Pháp tác như thị nguyện 。nguyện nhất thiết hữu tình sanh ngã quốc giả 。 悉皆決定得不退轉無上正覺。 tất giai quyết định đắc Bất-thoái-chuyển vô thượng chánh giác 。 若有眾生聞此陀羅尼。受持讀誦精勤修習。 nhược hữu chúng sanh văn thử Đà-la-ni 。thọ trì đọc tụng tinh cần tu tập 。 憶念不捨乃至聞名。或復手觸或著身上或眼視見。 ức niệm bất xả nãi chí văn danh 。hoặc phục thủ xúc hoặc trước/trứ thân thượng hoặc nhãn thị kiến 。 或書帛素或書牆壁。一切眾生若有見者。 hoặc thư bạch tố hoặc thư tường bích 。nhất thiết chúng sanh nhược hữu kiến giả 。 五逆四重誹謗正法。誹謗聖人屠兒魁膾。 ngũ nghịch tứ trọng phỉ báng chánh pháp 。phỉ báng Thánh nhân đồ nhi khôi quái 。 盲者聾者瞎者瘻者。瘂者癩者癰者貧窮下劣。 manh giả lung giả hạt giả lũ giả 。ngọng giả lại giả ung giả bần cùng hạ liệt 。 不定業者魔網縛者。墮邪見者毘那夜迦觸者。 bất định nghiệp giả ma võng phược giả 。đọa tà kiến giả Tì na dạ Ca xúc giả 。 惡星害者七耀害者。彼等諸人聞此陀羅尼名。 ác tinh hại giả thất diệu hại giả 。bỉ đẳng chư nhân văn thử Đà-la-ni danh 。 決定證得無上正覺。或復受畜生身者。 quyết định chứng đắc vô thượng chánh giác 。hoặc phục thọ/thụ súc sanh thân giả 。 鹿鳥蚊虻飛蛾螻蟻。胎生化生濕生種種蟲等。 lộc điểu văn manh phi nga lâu nghĩ 。thai sanh hóa sanh thấp sanh chủng chủng trùng đẳng 。 彼諸眾生聞此陀羅尼名者。 bỉ chư chúng sanh văn thử Đà-la-ni danh giả 。 必當決定證得阿耨多羅三藐三菩提無諸疑惑。 tất đương quyết định chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề vô chư nghi hoặc 。 爾時世尊說是語已。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị ngữ dĩ 。 一切大眾皆大歡喜身毛聳竪。是時天雨波頭摩華俱牟頭華。 nhất thiết Đại chúng giai đại hoan hỉ thân mao tủng thọ 。Thị thời Thiên vũ ba-đầu-ma hoa câu mưu đầu hoa 。 芬陀利華漫陀羅華。 phân đà lợi hoa Mạn-đà-la hoa 。 於虛空中有諸種種微妙天樂自然鼓作。 ư hư không trung hữu chư chủng chủng vi diệu Thiên nhạc tự nhiên cổ tác 。 時會大眾各各皆見身有光明。於如來前自然涌出七寶妙幢。 thời hội Đại chúng các các giai kiến thân hữu quang minh 。ư Như Lai tiền tự nhiên dũng xuất thất bảo diệu tràng 。 端嚴麗好人所憙見。 đoan nghiêm lệ hảo nhân sở Hỉ-Kiến 。 幢有四柱四門及四堦道光明赫奕。幢四面上各有大寶。其光如日普耀世界。 tràng hữu tứ trụ tứ môn cập tứ giai đạo quang minh hách dịch 。tràng tứ diện thượng các hữu đại bảo 。kỳ quang như nhật phổ diệu thế giới 。 復有無量寶珠綴於羅網。 phục hưũ vô lượng bảo châu chuế ư la võng 。 無量寶鐸而懸其上。鮮雜繒綵以為旛幔。多諸妙華間錯嚴飾。 vô lượng bảo đạc nhi huyền kỳ thượng 。tiên tạp tăng thải dĩ vi/vì/vị phan mạn 。đa chư hương khí gian thác/thố nghiêm sức 。 是時大地六種震動。 Thị thời Đại địa lục chủng chấn động 。 所謂動搖吼震踴沒之相。諸天宮殿皆蒙光明。光所到處皆悉覺悟。 sở vị động dao hống chấn dũng một chi tướng 。chư Thiên cung điện giai mông quang minh 。quang sở đáo xứ/xử giai tất giác ngộ 。 四天王天明仙天等亦復如是。 Tứ Thiên vương thiên minh tiên Thiên đẳng diệc phục như thị 。 一切魔宮忽然光明皆大怖懼。諸毘那夜迦恐慴馳走。 nhất thiết ma cung hốt nhiên quang minh giai Đại bố/phố cụ 。chư Tì na dạ Ca khủng triệp trì tẩu 。 越出界外求哀恃怙。 việt xuất giới ngoại cầu ai thị hỗ 。 爾時世尊於兩肩間現大白毫。 nhĩ thời Thế Tôn ư lưỡng kiên gian hiện Đại bạch hào 。 其光普遍一切世界一切佛土。彼諸如來覩此光者。 kỳ quang phổ biến nhất thiết thế giới nhất thiết Phật thổ 。bỉ chư Như Lai đổ thử quang giả 。 即便領悟說陀羅尼意。光既至已漸自收卷。 tức tiện lĩnh ngộ thuyết Đà-la-ni ý 。quang ký chí dĩ tiệm tự thu quyển 。 於釋迦如來頂上遶旋如沒。十方一切諸如來等。 ư Thích-Ca Như Lai đảnh/đính thượng nhiễu toàn như một 。thập phương nhất thiết chư Như Lai đẳng 。 咸皆同聲讚歎釋迦牟尼如來言。 hàm giai đồng thanh tán thán Thích-Ca Mâu Ni Như Lai ngôn 。 善哉釋迦牟尼如來。 Thiện tai Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 。 汝今應往寶燈世界妙種種色寶善住清淨如來所。 nhữ kim ưng vãng bảo đăng thế giới diệu chủng chủng sắc bảo thiện trụ/trú thanh tịnh Như Lai sở 。 贍仰親近及廣宣說大寶樓閣善住祕密陀羅尼法。 thiệm ngưỡng thân cận cập quảng tuyên thuyết đại bảo lâu các thiện trụ/trú bí mật Đà-la-ni Pháp 。 何以故此陀羅尼有大威力有大殊勝。 hà dĩ cố thử Đà-la-ni hữu đại uy lực hữu Đại thù thắng 。 一切過去諸如來等共護念故。若人得聞此陀羅尼名字及手觸者。 nhất thiết quá khứ chư Như Lai đẳng cộng hộ niệm cố 。nhược/nhã nhân đắc văn thử Đà-la-ni danh tự cập thủ xúc giả 。 彼人決定證無上正覺。 bỉ nhân quyết định chứng vô thượng chánh giác 。 爾時釋迦如來。聞彼十方諸如來讚歎聲已。 nhĩ thời Thích-Ca Như Lai 。văn bỉ thập phương chư Như Lai tán thán thanh dĩ 。 復放無量拘胝百千萬億光明。 phục phóng vô lượng câu-chi bách thiên vạn ức quang minh 。 告諸會中諸人等言。我今欲往寶燈世界。 cáo chư hội trung chư nhân đẳng ngôn 。ngã kim dục vãng bảo đăng thế giới 。 汝等速來今正是時。 nhữ đẳng tốc lai kim chánh Thị thời 。 爾時如來從座而起詣七寶幢以手摩之。是時幢中忽然而出金剛妙座香潔殊勝。 nhĩ thời Như Lai tùng tọa nhi khởi nghệ thất bảo tràng dĩ thủ ma chi 。Thị thời tràng trung hốt nhiên nhi xuất Kim cương diệu tọa hương khiết thù thắng 。 於此座上。復出七寶雜錯上妙蓮華。 ư thử tọa thượng 。phục xuất thất bảo tạp thác/thố thượng diệu liên hoa 。 黃金為莖紅寶為臺。時佛世尊於蓮華上敷座而坐。 hoàng kim vi/vì/vị hành hồng bảo vi/vì/vị đài 。thời Phật Thế tôn ư liên hoa thượng phu toạ nhi tọa 。 爾時世界皆大震動。 nhĩ thời thế giới giai Đại chấn động 。 如來便入大寶清淨三摩地。既入定已佛神力故。 Như Lai tiện nhập đại bảo thanh tịnh tam-ma-địa 。ký nhập định dĩ Phật thần lực cố 。 將諸會眾及諸菩薩天龍藥叉乾闥婆阿蘇羅羯樓茶緊那羅 tướng chư hội chúng cập chư Bồ-tát Thiên Long dược xoa Càn thát bà A-tô-la yết lâu trà khẩn-na-la 摩睺羅人及非人無量拘胝明仙眷屬金剛密 ma hầu la nhân cập phi nhân vô lượng câu-chi minh tiên quyến thuộc Kim cương mật 跡釋梵諸天四天王等。上昇虛空往詣東方。 tích Thích Phạm chư Thiên Tứ Thiên Vương đẳng 。thượng thăng hư không vãng nghệ Đông phương 。 度無量恒河沙百千萬億拘胝佛剎。 độ vô lượng Hằng hà sa bách thiên vạn ức câu-chi Phật sát 。 佛神力故須臾之頃。至寶燈世界從空而下。 Phật thần lực cố tu du chi khoảnh 。chí bảo đăng thế giới tùng không nhi hạ 。 詣彼佛所恭敬問訊。少病少惱起居輕利。 nghệ bỉ Phật sở cung kính vấn tấn 。thiểu bệnh thiểu não khởi cư khinh lợi 。 時釋迦眾以七寶所成千葉蓮華即奉彼佛。 thời Thích Ca chúng dĩ thất bảo sở thành thiên diệp liên hoa tức phụng bỉ Phật 。 時彼如來在深妙會中。 thời bỉ Như Lai tại thâm diệu hội trung 。 舒金色手安慰釋迦如來移於寶幢中坐。告釋迦如來曰。 thư kim sắc thủ an uý Thích-Ca Như Lai di ư bảo tràng trung tọa 。cáo Thích-Ca Như Lai viết 。 汝已轉大法輪降伏魔軍。然大法炬建立法幢。 nhữ dĩ chuyển Đại Pháp luân hàng phục ma quân 。nhiên Đại Pháp Cự kiến lập Pháp-Tràng 。 擊大法鼓吹大法蠡。於彼世界已作佛事證於所證。 kích đại pháp cổ xuy đại pháp lễ 。ư bỉ thế giới dĩ tác Phật sự chứng ư sở chứng 。 今復於此贍部洲中。再轉法輪演諸法藏。 kim phục ư thử thiệm bộ châu trung 。tái chuyển pháp luân diễn chư Pháp tạng 。 作是語已彼諸佛剎十八種動。所謂一動搖二涌沸。 tác thị ngữ dĩ bỉ chư Phật sát thập bát chủng động 。sở vị nhất động dao nhị dũng phí 。 三如波浪四震有聲。五吼轟磕六覺一切有情。 tam như ba lãng tứ chấn hữu thanh 。ngũ hống oanh khái lục giác nhất thiết hữu tình 。 於一一動復各有三。所謂動遍動等遍動也。 ư nhất nhất động phục các hữu tam 。sở vị động biến động đẳng biến động dã 。 爾時天雨妙華現諸神變。 nhĩ thời Thiên vũ hương khí hiện chư thần biến 。 於虛空中出自然音樂。諸大龍王雨大妙寶。 ư hư không trung xuất tự nhiên âm lạc/nhạc 。chư Đại long Vương vũ Đại diệu bảo 。 種種妙香種種妙衣。種種瓔珞上妙紅寶。 chủng chủng diệu hương chủng chủng diệu y 。chủng chủng anh lạc thượng diệu hồng bảo 。 車磲真珠毘盧遮那摩訶妙寶。日藏珠月藏珠。 xa cừ trân châu Tỳ Lô Giá Na Ma-ha diệu bảo 。nhật tạng châu Nguyệt tạng châu 。 日光珠月光珠吉祥藏珠。雨諸鉢頭摩華俱牟頭華芬陀利華。 nhật quang châu nguyệt quang châu cát tường tạng châu 。vũ chư bát đầu ma hoa câu mưu đầu hoa phân đà lợi hoa 。 漫陀羅華摩訶漫陀羅華。黃金華白銀華。 Mạn-đà-la hoa Ma-ha Mạn-đà-la hoa 。hoàng kim hoa bạch ngân hoa 。 真珠妙瑣繽紛而下。 trân châu diệu tỏa tân phân nhi hạ 。 爾時諸天於虛空中出歡喜聲。讚歎釋迦牟尼如來言。 nhĩ thời chư Thiên ư hư không trung xuất hoan hỉ thanh 。tán thán Thích-Ca Mâu Ni Như Lai ngôn 。 善哉釋迦牟尼如來。善哉釋迦牟尼如來。 Thiện tai Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 。Thiện tai Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 。 欲於此時再轉法輪。建大妙寶如意法幢於贍部洲中。 dục ư thử thời tái chuyển pháp luân 。kiến Đại diệu bảo như ý Pháp-Tràng ư thiệm bộ châu trung 。 所謂摩訶妙寶廣大。 sở vị Ma-ha diệu bảo quảng đại 。 寶樓閣祕密善住陀羅尼大呪法王。令於世間廣大流布。 bảo lâu các bí mật thiện trụ/trú Đà-la-ni Đại chú pháp vương 。lệnh ư thế gian quảng đại lưu bố 。 爾時種種色清淨善住寶如來應正等覺。 nhĩ thời chủng chủng sắc thanh tịnh thiện trụ/trú bảo Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。 於兩眉間放大白毫出種種光明。 ư lượng (lưỡng) my gian phóng Đại bạch hào xuất chủng chủng quang minh 。 其光普至十方世界一切佛土。彼諸佛等覩斯光者。 kỳ quang phổ chí thập phương thế giới nhất thiết Phật thổ 。bỉ chư Phật đẳng đổ tư quang giả 。 咸皆證知將欲說此陀羅尼意。其光復至三千大千世界。 hàm giai chứng tri tướng dục thuyết thử Đà-la-ni ý 。kỳ quang phục chí tam thiên đại thiên thế giới 。 及諸天宮龍宮一切地獄傍生閻摩羅宮阿素羅眾。 cập chư Thiên cung long cung nhất thiết địa ngục bàng sanh Diêm ma la cung A-tố-la chúng 。 普皆蒙光。知佛世尊將欲說法。 phổ giai mông quang 。tri Phật Thế tôn tướng dục thuyết Pháp 。 光既遍已漸復收卷。繞旋佛頂倏然如沒。 quang ký biến dĩ tiệm phục thu quyển 。nhiễu toàn Phật đảnh thúc nhiên như một 。 爾時十方世界無量恒河沙等一切諸佛。 nhĩ thời thập phương thế giới vô lượng Hằng hà sa đẳng nhất thiết chư Phật 。 各於彼土與諸眷屬現大神變。 các ư bỉ độ dữ chư quyến chúc hiện Đại thần biến 。 於虛空中化作七寶妙幢。於其幢中以贍部金為師子座。 ư hư không trung hóa tác thất bảo diệu tràng 。ư kỳ tràng trung dĩ thiệm bộ kim vi/vì/vị sư tử tọa 。 時諸佛等各坐其座同至會中。 thời chư Phật đẳng các tọa kỳ tọa đồng chí hội trung 。 爾時種種色清淨寶如來。見十方諸佛來至會中。 nhĩ thời chủng chủng sắc thanh tịnh bảo Như Lai 。kiến thập phương chư Phật lai chí hội trung 。 與彼諸佛更相問訊。復以種種神變供養彼佛。 dữ bỉ chư Phật cánh tướng vấn tấn 。phục dĩ chủng chủng thần biến cúng dường bỉ Phật 。 既供養已還坐本座。 ký cúng dường dĩ hoàn tọa bổn tọa 。 時此會中有一菩薩摩訶薩名曰寶藏。 thời thử hội trung hữu nhất Bồ-Tát Ma-ha-tát danh viết Bảo Tạng 。 從座而起詣種種色清淨善住寶如來所。 tùng tọa nhi khởi nghệ chủng chủng sắc thanh tịnh thiện trụ/trú bảo Như Lai sở 。 合掌頂禮白佛言世尊。 hợp chưởng đảnh lễ bạch Phật ngôn Thế Tôn 。 今此會中十方諸佛諸大菩薩。 kim thử hội trung thập phương chư Phật chư đại Bồ-tát 。 天龍藥叉乾闥婆阿素羅緊那羅摩睺羅人非人天仙明仙。執金剛菩薩而為上首。 Thiên Long dược xoa Càn thát bà A-tố-la khẩn-na-la ma hầu la nhân phi nhân Thiên tiên minh tiên 。chấp Kim Cương Bồ-tát nhi vi thượng thủ 。 眾會集已無量神變。唯願世尊為諸大眾。 chúng hội tập dĩ vô lượng thần biến 。duy nguyện Thế Tôn vi/vì/vị chư Đại chúng 。 說廣大寶樓閣祕密善住陀羅尼法。 thuyết quảng đại bảo lâu các bí mật thiện trụ/trú Đà-la-ni Pháp 。 如是慇懃三請世尊為眾說法。 như thị ân cần tam thỉnh Thế Tôn vi/vì/vị chúng thuyết Pháp 。 爾時種種色清淨善住寶如來。告寶藏菩薩言。 nhĩ thời chủng chủng sắc thanh tịnh thiện trụ/trú bảo Như Lai 。cáo Bảo Tạng Bồ Tát ngôn 。 汝今可詣釋迦牟尼佛所當為汝說。時寶藏菩薩摩訶薩。 nhữ kim khả nghệ Thích Ca Mâu Ni Phật sở đương vi nhữ 。thời Bảo Tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 即詣釋迦牟尼佛所。合掌頂禮右繞三匝。白言世尊。 tức nghệ Thích Ca Mâu Ni Phật sở 。hợp chưởng đảnh lễ hữu nhiễu tam tạp/táp 。bạch ngôn Thế Tôn 。 今請如來為諸大眾。 kim thỉnh Như Lai vi/vì/vị chư Đại chúng 。 演說廣大寶祕密善住清淨陀羅尼法。為諸眾生獲利益故。 diễn thuyết quảng đại bảo bí mật thiện trụ/trú thanh tịnh Đà-la-ni Pháp 。vi/vì/vị chư chúng sanh hoạch lợi ích cố 。 爾時釋迦牟尼佛。既見寶藏菩薩請已。 nhĩ thời Thích Ca Mâu Ni Phật 。ký kiến Bảo Tạng Bồ Tát thỉnh dĩ 。 告金剛密跡菩薩言。善男子汝今可持金剛杵。 cáo Kim cương mật tích Bồ-tát ngôn 。Thiện nam tử nhữ kim khả trì Kim Cương xử 。 於大眾中而扣其地。金剛密跡菩薩。 ư Đại chúng trung nhi khấu kỳ địa 。Kim cương mật tích Bồ-tát 。 便奉佛命持金剛杵。於大眾中而扣其地。 tiện phụng Phật mạng trì Kim Cương xử 。ư Đại chúng trung nhi khấu kỳ địa 。 爾時大地應聲裂破成四角陷。三千大千世界六種震動。 nhĩ thời Đại địa ưng thanh liệt phá thành tứ giác hãm 。tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động 。 時彼陷地忽然湧出七寶樓閣。 thời bỉ hãm địa hốt nhiên dũng xuất thất bảo lâu các 。 其樓四角四柱四門。嚴麗殊特相好圓滿光明赫奕。 kỳ lâu tứ giác tứ trụ tứ môn 。nghiêm lệ Thù đặc tướng hảo viên mãn quang minh hách dịch 。 有四堦道高三由旬。縱廣正等滿五由旬。 hữu tứ giai đạo cao tam do-tuần 。túng quảng Chánh đẳng mãn ngũ do-tuần 。 於其幢中有贍部金微妙寶塔。 ư kỳ tràng trung hữu thiệm bộ kim vi diệu bảo tháp 。 無量寶珠而為嚴飾七寶羅網而覆其上。無量寶鐸懸於四角。 vô lượng bảo châu nhi vi nghiêm sức thất bảo la võng nhi phước kỳ thượng 。vô lượng bảo đạc huyền ư tứ giác 。 妙花繒綵而為間錯。 diệu hoa tăng thải nhi vi gian thác/thố 。 彼妙塔中有三如來全身舍利。爾時十方諸佛如來。 bỉ diệu tháp trung hữu tam Như Lai toàn thân xá lợi 。nhĩ thời thập phương chư Phật Như Lai 。 皆共供養塔中舍利。諸菩薩等亦同供養尊重讚歎。 giai cộng cúng dường tháp trung xá lợi 。chư Bồ-tát đẳng diệc đồng cúng dường tôn trọng tán thán 。 散花燒香塗香粖香。懸繒旛蓋奏諸音樂。 tán hoa thiêu hương đồ hương 粖hương 。huyền tăng phan cái tấu chư âm lạc/nhạc 。 時諸天龍藥叉乾闥婆阿素羅緊那羅迦樓羅人非人等。 thời chư Thiên Long dược xoa Càn thát bà A-tố-la khẩn-na-la Ca Lâu La nhân phi nhân đẳng 。 一切會眾咸悉瞻仰奇異希有。 nhất thiết hội chúng hàm tất chiêm ngưỡng kì dị hy hữu 。 言此寶塔從何而來。高聲讚言奇哉希有。 ngôn thử bảo tháp tùng hà nhi lai 。cao thanh tán ngôn kì tai hy hữu 。 旋繞歌詠幢及寶塔。既旋繞已合掌頂禮。 toàn nhiễu ca vịnh tràng cập bảo tháp 。ký toàn nhiễu dĩ hợp chưởng đảnh lễ 。 時彼幢中出微妙聲唱言。汝諸大眾可觀空中。 thời bỉ tràng trung xuất vi diệu thanh xướng ngôn 。nhữ chư Đại chúng khả quán không trung 。 眾聞此聲咸觀空中。復見大瑠璃寶雲在彼空際。 chúng văn thử thanh hàm quán không trung 。phục kiến Đại lưu ly Bảo Vân tại bỉ không tế 。 其寶雲中以金為字。 kỳ Bảo Vân trung dĩ kim vi/vì/vị tự 。 書此廣大寶樓閣祕密善住陀羅尼呪。於虛空中復出聲曰。 thư thử quảng đại bảo lâu các bí mật thiện trụ/trú Đà-la-ni chú 。ư hư không trung phục xuất thanh viết 。 汝等咸可讀此陀羅尼呪。出此聲已。 nhữ đẳng hàm khả độc thử Đà-la-ni chú 。xuất thử thanh dĩ 。 其十方恒河沙同來諸佛一一佛前皆現瑠璃寶雲。 kỳ thập phương Hằng hà sa đồng lai chư Phật nhất nhất Phật tiền giai hiện lưu ly Bảo Vân 。 以金為字書此陀羅尼呪。復出如是聲曰。南無釋迦牟尼如來。 dĩ kim vi/vì/vị tự thư thử Đà-la-ni chú 。phục xuất như thị thanh viết 。Nam mô Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 。 今可開彼舍利塔門。 kim khả khai bỉ Xá-lợi tháp môn 。 彼寶塔中有三如來全身舍利。由彼舍利現大神變殊勝之相。 bỉ bảo tháp trung hữu tam Như Lai toàn thân xá lợi 。do bỉ xá lợi hiện Đại thần biến thù thắng chi tướng 。 彼全身如來於此會中。 bỉ toàn thân Như Lai ư thử hội trung 。 當具說此陀羅尼呪并漫茶羅成就明法。 đương cụ thuyết thử Đà-la-ni chú tinh mạn trà La thành tựu minh pháp 。 爾時十方同來諸佛咸作是言。 nhĩ thời thập phương đồng lai chư Phật hàm tác thị ngôn 。 唯願釋迦如來應正等覺。為諸大眾開彼塔門。 duy nguyện Thích-Ca Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。vi/vì/vị chư Đại chúng khai bỉ tháp môn 。 令諸眾生見彼全身如來獲大利益。 lệnh chư chúng sanh kiến bỉ toàn thân Như Lai hoạch Đại lợi ích 。 所謂寶華王幢如來。 sở vị bảo hoa Vương tràng Như Lai 。 妙寶金剛超王如來寶清淨光明如來應正等覺。爾時釋迦牟尼。 diệu bảo Kim cương siêu Vương Như Lai bảo thanh Tịnh Quang minh Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。nhĩ thời Thích-Ca Mâu Ni 。 即以神力詣寶塔前。舒金色手百福莊嚴右手開彼塔門。 tức dĩ thần lực nghệ bảo tháp tiền 。thư kim sắc thủ bách phước trang nghiêm hữu thủ khai bỉ tháp môn 。 示彼如來全身舍利。時寶塔中全身如來。 thị bỉ Như Lai toàn thân xá lợi 。thời bảo tháp trung toàn thân Như Lai 。 復讚釋迦牟尼如來言。善哉釋迦牟尼如來。 phục tán Thích-Ca Mâu Ni Như Lai ngôn 。Thiện tai Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 。 今於贍部洲中再轉法輪。汝可就此塔中昇師子座。 kim ư thiệm bộ châu trung tái chuyển pháp luân 。nhữ khả tựu thử tháp trung thăng sư tử tọa 。 爾時釋迦如來即昇塔中。 nhĩ thời Thích-Ca Như Lai tức thăng tháp trung 。 與諸全身如來同座而坐。爾時眾中有金剛手菩薩摩訶薩。 dữ chư toàn thân Như Lai đồng tọa nhi tọa 。nhĩ thời chúng trung hữu Kim Cương Thủ Bồ-tát Ma-ha tát 。 頂禮釋迦牟尼如來。合掌恭敬白佛言世尊。 đảnh lễ Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 。hợp chưởng cung kính bạch Phật ngôn Thế Tôn 。 今此塔中諸如來等。從何而有從何而來。 kim thử tháp trung chư Như Lai đẳng 。tùng hà nhi hữu tùng hà nhi lai 。 佛言汝今諦聽當為汝說。 Phật ngôn nhữ kim đế thính đương vi nhữ 。 乃往古昔不可思議無量無數阿僧祇劫。 nãi vãng cổ tích bất khả tư nghị vô lượng vô số a-tăng-kì kiếp 。 此贍部洲中多諸人眾安隱豐樂。五穀不種自然成熟。 thử thiệm bộ châu trung đa chư nhân chúng an ổn phong lạc/nhạc 。ngũ cốc bất chủng tự nhiên thành thục 。 人無彼我亦無積貯。當此之時無有佛名。 nhân vô bỉ ngã diệc vô tích trữ 。đương thử chi thời vô hữu Phật danh 。 有一大山名寶山王。彼寶山中有三仙人。 hữu nhất Đại sơn danh bảo sơn vương 。bỉ bảo sơn trung hữu tam Tiên nhân 。 一名寶髻二名金髻三名金剛髻。彼三仙人繫心專念佛法僧寶。 nhất danh bảo kế nhị danh kim kế tam danh Kim cương kế 。bỉ tam Tiên nhân hệ tâm chuyên niệm Phật pháp tăng bảo 。 復作是念。我等何時證無上正覺。 phục tác thị niệm 。ngã đẳng hà thời chứng vô thượng chánh giác 。 度脫一切諸眾生等。時彼仙眾作是念已。 độ thoát nhất thiết chư chúng sanh đẳng 。thời bỉ tiên chúng tác thị niệm dĩ 。 須臾默然復起前念。 tu du mặc nhiên phục khởi tiền niệm 。 由是念故即證慈悲歡喜一切眾生種種樓閣三摩地。 do thị niệm cố tức chứng từ bi hoan hỉ nhất thiết chúng sanh chủng chủng lâu các tam-ma-địa 。 獲於天眼觀彼上方見淨居天。復於空中有聲言曰。 hoạch ư Thiên nhãn quán bỉ thượng phương kiến tịnh cư thiên 。phục ư không trung hữu thanh ngôn viết 。 善哉正士善哉正士。能發上願求大正覺。汝曾聞不。 Thiện tai chánh sĩ Thiện tai chánh sĩ 。năng phát thượng nguyện cầu Đại chánh giác 。nhữ tằng văn bất 。 有大妙法名廣大寶樓閣祕密善住陀羅尼。 hữu Đại diệu pháp danh quảng đại bảo lâu các bí mật thiện trụ/trú Đà-la-ni 。 往昔如來已曾演說。善為利益一切眾生。 vãng tích Như Lai dĩ tằng diễn thuyết 。thiện vi/vì/vị lợi ích nhất thiết chúng sanh 。 諸有聞者決定不退無上正覺。一切佛法當速現前。 chư hữu văn giả quyết định bất thoái vô thượng chánh giác 。nhất thiết Phật Pháp đương tốc hiện tiền 。 一切三昧亦當現前。一切陀羅尼法門亦當現前。 nhất thiết tam muội diệc đương hiện tiền 。nhất thiết Đà-la-ni Pháp môn diệc đương hiện tiền 。 能善降伏一切魔軍。 năng thiện hàng phục nhất thiết ma quân 。 然大法炬一切善種當得現前。成就六波羅蜜。 nhiên Đại Pháp Cự nhất thiết thiện chủng đương đắc hiện tiền 。thành tựu lục Ba la mật 。 一切地獄餓鬼傍生閻摩羅界阿素羅眾。聞此呪者皆蒙解脫。 nhất thiết địa ngục ngạ quỷ bàng sanh Diêm ma la giới A-tố-la chúng 。văn thử chú giả giai mông giải thoát 。 生老病死憂悲苦惱永得超越。 sanh lão bệnh tử ưu bi khổ não vĩnh đắc siêu việt 。 當來之世於此贍部洲。眾生有於父母不孝順者。 đương lai chi thế ư thử thiệm bộ châu 。chúng sanh hữu ư phụ mẫu bất hiếu thuận giả 。 不敬沙門者不敬婆羅門者不敬耆舊者。 bất kính Sa Môn giả bất kính Bà-la-môn giả bất kính kì cựu giả 。 誹謗正法者誹謗聖人者應墮地獄者。 phỉ báng chánh pháp giả phỉ báng Thánh nhân giả ưng đọa địa ngục giả 。 誹謗諸佛者誹謗菩薩者。殺阿羅漢者造五逆罪者。 phỉ báng chư Phật giả phỉ báng Bồ Tát giả 。sát A-la-hán giả tạo ngũ nghịch tội giả 。 殺婆羅門者殺牛犢者。抄劫竊盜者故妄語者。 sát Bà-la-môn giả sát ngưu độc giả 。sao kiếp thiết đạo giả cố vọng ngữ giả 。 不與取者邪婬者。兩舌者麁惡語者。 bất dữ thủ giả tà dâm giả 。lưỡng thiệt giả thô ác ngữ giả 。 經秤小斗者強奪財物者。負言背信者匿他財物者。 Kinh xứng tiểu đẩu giả cường đoạt tài vật giả 。phụ ngôn bối tín giả nặc tha tài vật giả 。 一切惡業所攝者。彼等眾生聞此陀羅尼。 nhất thiết ác nghiệp sở nhiếp giả 。bỉ đẳng chúng sanh văn thử Đà-la-ni 。 若讀若誦若受持。若佩身上若書衣中。 nhược/nhã độc nhược/nhã tụng nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã bội thân thượng nhược/nhã thư y trung 。 若置幢上若書夾內。若書素疊及牆壁牌板。 nhược/nhã trí tràng thượng nhược/nhã thư giáp nội 。nhược/nhã thư tố điệp cập tường bích bài bản 。 乃至見者聞者及影中過者。或與執持呪人暫相觸者。 nãi chí kiến giả văn giả cập ảnh trung quá/qua giả 。hoặc dữ chấp trì chú nhân tạm tướng xúc giả 。 彼等眾生由斯陀羅尼大威力故。 bỉ đẳng chúng sanh do tư Đà-la-ni đại uy lực cố 。 決定當得無上正覺。能於現世獲無量福。 quyết định đương đắc vô thượng chánh giác 。năng ư hiện thế hoạch vô lượng phước 。 一切惡業皆得消滅。一切善根皆得圓滿。一切魔軍皆得調伏。 nhất thiết ác nghiệp giai đắc tiêu diệt 。nhất thiết thiện căn giai đắc viên mãn 。nhất thiết ma quân giai đắc điều phục 。 一切眾生見者歡喜。一切眾生恭敬尊重。 nhất thiết chúng sanh kiến giả hoan hỉ 。nhất thiết chúng sanh cung kính tôn trọng 。 國王大臣及諸眷屬見者歡喜。 Quốc Vương đại thần cập chư quyến chúc kiến giả hoan hỉ 。 口所出言聞者皆信。手脚柔軟音調和雅。 khẩu sở xuất ngôn văn giả giai tín 。thủ cước nhu nhuyễn âm điều hòa nhã 。 離於貧窮不受世苦。毒藥刀杖火災等難永相去離。 ly ư bần cùng bất thọ/thụ thế khổ 。độc dược đao trượng hỏa tai đẳng nạn/nan vĩnh tướng khứ ly 。 師子虎狼諸惡禽獸不能為害。無劫賊難無旃荼羅難。 sư tử hổ lang chư ác cầm thú bất năng vi/vì/vị hại 。vô kiếp tặc nạn/nan vô Chiên-đà-la nạn/nan 。 無魁膾難無羅剎難。無惡鬼難無邪魅難。 vô khôi quái nạn/nan vô La-sát nạn/nan 。vô ác quỷ nạn/nan vô tà mị nạn/nan 。 無毒蛇難無疫疾難。 vô độc xà nạn/nan vô dịch tật nạn/nan 。 乃至一日病二日病三日病四日病。瘧病常病眼病。 nãi chí nhất nhật bệnh nhị nhật bệnh tam nhật bệnh tứ nhật bệnh 。ngược bệnh thường bệnh nhãn bệnh 。 耳病鼻病舌病口病。齒病脣病喉病項病。 nhĩ bệnh tỳ bệnh thiệt bệnh khẩu bệnh 。xỉ bệnh thần bệnh hầu bệnh hạng bệnh 。 手病背病腰病臍病。痔病痢病髀病脚病。 thủ bệnh bối bệnh yêu bệnh tề bệnh 。trĩ bệnh lị bệnh bễ bệnh cước bệnh 。 丁病瘇病班病肚病。疥病疱病癩病癬病。頭痛病偏風病。 đinh bệnh 瘇bệnh ban bệnh đỗ bệnh 。giới bệnh 疱bệnh lại bệnh tiển bệnh 。đầu thống bệnh Thiên phong bệnh 。 如此病等悉皆除滅。不盲不聾不瘂不瘻。 như thử bệnh đẳng tất giai trừ diệt 。bất manh bất lung bất ngọng bất lũ 。 臨命終時心不散亂不失正念。 lâm mạng chung thời tâm bất tán loạn bất thất chánh niệm 。 一切諸佛當來現前安慰其人。 nhất thiết chư Phật đương lai hiện tiền an uý kỳ nhân 。 睡眠覺悟行住坐臥常得安樂或於夢中見百千萬世界剎土諸佛如來并諸菩 thụy miên giác ngộ hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa thường đắc an lạc hoặc ư mộng trung kiến bách thiên vạn thế giới sát độ chư Phật Như Lai tinh chư bồ 薩前後圍繞。 tát tiền hậu vi nhiễu 。 此陀羅尼有如是等無量無邊不可思議力。時彼仙人得法歡喜欣慶踊躍。 thử Đà-la-ni hữu như thị đẳng vô lượng vô biên bất khả tư nghị lực 。thời bỉ Tiên nhân đắc pháp hoan hỉ hân khánh dõng dược 。 於其住處如新醍醐消沒於地即於沒處而生 ư kỳ trụ xứ như tân thể hồ tiêu một ư địa tức ư một xứ/xử nhi sanh 三竹。七寶為根金莖葉竿。 tam trúc 。thất bảo vi/vì/vị căn kim hành diệp can 。 梢枝之上皆有真珠。香潔殊勝常有光明。往來見者靡不欣悅。 sao chi chi thượng giai hữu trân châu 。hương khiết thù thắng thường hữu quang minh 。vãng lai kiến giả mĩ/mị bất hân duyệt 。 生滿十月便自裂破。一一竹內各生一童子。 sanh mãn thập nguyệt tiện tự liệt phá 。nhất nhất trúc nội các sanh nhất Đồng tử 。 顏貌端正色相成就。時三童子亦既生已。 nhan mạo đoan chánh sắc tướng thành tựu 。thời tam Đồng tử diệc ký sanh dĩ 。 各於竹下結加趺坐。入諸禪定至第七日。 các ư trúc hạ kiết già phu tọa 。nhập chư Thiền định chí đệ thất nhật 。 於其夜中皆成正覺。 ư kỳ dạ trung giai thành chánh giác 。 其身金色三十二相八十種好圓光嚴飾。時彼三竹一一變成高妙樓閣。 kỳ thân kim sắc tam thập nhị tướng bát thập chủng tử viên quang nghiêm sức 。thời bỉ tam trúc nhất nhất biến thành cao diệu lâu các 。 爾時便有廣大寶祕密善住陀羅尼呪於虛空 nhĩ thời tiện hữu quảng đại bảo bí mật thiện trụ/trú Đà-la-ni chú ư hư không 中以金書字。忽然而現四大天王。 trung dĩ kim thư tự 。hốt nhiên nhi hiện tứ đại thiên vương 。 所謂寶髻龍主天王。寶藏鳩槃茶主天王。 sở vị bảo kế long chủ Thiên Vương 。Bảo Tạng cưu bàn trà chủ Thiên Vương 。 妙珠光摩祜羅主天王。各執持寶蓋而覆其上。 diệu châu quang ma hỗ La chủ Thiên Vương 。các chấp trì bảo cái nhi phước kỳ thượng 。 清淨天人散諸妙珠。 thanh tịnh thiên nhân tán chư diệu châu 。 金剛藥叉主天王與無量百千眷屬執持妙華。而以供養同作是言。 Kim cương dược xoa chủ Thiên Vương dữ vô lượng bách thiên quyến thuộc chấp trì hương khí 。nhi dĩ cúng dường đồng tác thị ngôn 。 今佛世尊出現寶藏。 kim Phật Thế tôn xuất hiện Bảo Tạng 。 爾時世尊告執金剛菩薩摩訶薩。 nhĩ thời Thế Tôn cáo chấp Kim Cương Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 昔三仙人豈異人乎。今此寶幢塔中三全身如來。 tích tam Tiên nhân khởi dị nhân hồ 。kim thử bảo tràng tháp trung tam toàn thân Như Lai 。 是彼時三竹者今妙樓閣寶幢是。 thị bỉ thời tam trúc giả kim diệu lâu các bảo tràng thị 。 彼時地者今此地是。彼時世界者今此世界是。 bỉ thời địa giả kim thử địa thị 。bỉ thời thế giới giả kim thử thế giới thị 。 彼時仙人由聞此陀羅尼勤修習故。捨彼仙身成等正覺。 bỉ thời Tiên nhân do văn thử Đà-la-ni cần tu tập cố 。xả bỉ tiên thân thành đẳng chánh giác 。 昔時空中淨居天者。豈異人乎則我身是。 tích thời không trung tịnh cư thiên giả 。khởi dị nhân hồ tức ngã thân thị 。 昔有賢者名曰淨居。常勤供養彼三仙人。 tích hữu hiền giả danh viết tịnh cư 。thường cần cúng dường bỉ tam Tiên nhân 。 其淨居者今妙種種色清淨如來是。 kỳ tịnh cư giả kim diệu chủng chủng sắc thanh tịnh Như Lai thị 。 昔彼三仙既成正覺。為彼淨居而授記曰。 tích bỉ tam tiên ký thành chánh giác 。vi/vì/vị bỉ tịnh cư nhi thọ kí viết 。 汝於來世當得作佛。號妙種種色清淨如來。 nhữ ư lai thế đương đắc tác Phật 。hiệu diệu chủng chủng sắc thanh tịnh Như Lai 。 爾時十方同來諸佛。咸讚釋迦牟尼如來言。 nhĩ thời thập phương đồng lai chư Phật 。hàm tán Thích-Ca Mâu Ni Như Lai ngôn 。 善哉善哉能以如來境界善加護故。 Thiện tai thiện tai năng dĩ Như Lai cảnh giới thiện gia hộ cố 。 說此往昔因緣。示現如是祕密陀羅尼。 thuyết thử vãng tích nhân duyên 。thị hiện như thị bí mật Đà-la-ni 。 是諸如來祕密之母。是諸如來祕密之心。 thị chư Như Lai bí mật chi mẫu 。thị chư Như Lai bí mật chi tâm 。 是諸如來金剛之座。是諸如來祕密神變。 thị chư Như Lai Kim cương chi tọa 。thị chư Như Lai bí mật thần biến 。 是諸如來成就祕密六波羅蜜。是諸如來般若波羅蜜。 thị chư Như Lai thành tựu bí mật lục Ba la mật 。thị chư Như Lai Bát-nhã Ba-la-mật 。 是諸如來祕密壇場。是諸如來祕密之印。 thị chư Như Lai bí mật đàn trường 。thị chư Như Lai bí mật chi ấn 。 是諸如來祕密放百千萬光。是諸如來祕密實相之藏。 thị chư Như Lai bí mật phóng bách thiên vạn quang 。thị chư Như Lai bí mật thật tướng chi tạng 。 是諸如來祕密三摩地加護神變。 thị chư Như Lai bí mật tam-ma-địa gia hộ thần biến 。 是諸菩薩祕密莊嚴菩提心。是諸菩薩祕密佛地。 thị chư Bồ-tát bí mật trang nghiêm Bồ-đề tâm 。thị chư Bồ-tát bí mật Phật địa 。 是諸菩薩入祕密三摩地。 thị chư Bồ-tát nhập bí mật tam-ma-địa 。 此陀羅尼能除一切業障。汝今能說。 thử Đà-la-ni năng trừ nhất thiết nghiệp chướng 。nhữ kim năng thuyết 。 爾時釋迦牟尼如來。 nhĩ thời Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 。 住正念智觀察一切如來。復放百千萬拘胝那庾他光明。 trụ chánh niệm trí quan sát nhất thiết Như Lai 。phục phóng bách thiên vạn câu-chi na dữu tha quang minh 。 所謂青黃赤白紅紫雜色。普遍十方諸佛世界。 sở vị thanh hoàng xích bạch hồng tử tạp sắc 。phổ biến thập phương chư Phật thế giới 。 光遍彼已還來佛所。右繞三匝沒於佛頂。光既沒已。 quang biến bỉ dĩ hoàn lai Phật sở 。hữu nhiễu tam tạp/táp một ư Phật đảnh 。quang ký một dĩ 。 時佛世尊以淨梵音。 thời Phật Thế tôn dĩ tịnh Phạm Âm 。 於大眾中說此陀羅尼呪曰。 ư Đại chúng trung thuyết thử Đà-la-ni chú viết 。 唵(一)薩婆呾他伽(上呼下同)多(二)摩尼捨多(三)儞畢 úm (nhất )tát bà đát tha già (thượng hô hạ đồng )đa (nhị )ma-ni xả đa (tam )nễ tất 低(四)社縛羅社縛(上呼下同)羅(五)達摩駄睹碣里鞞 đê (tứ )xã phược La xã phược (thượng hô hạ đồng )La (ngũ )Đạt-ma đà đổ kiệt lý tỳ (六)摩尼摩尼(七)摩訶怛他伽多纈里摩尼(八)莎 (lục )ma Ni-ma ni (thất )Ma-ha đát tha già đa 纈lý ma-ni (bát )bà 訶(九) ha (cửu ) 說此陀羅尼大明呪王。山河大地六種震動。 thuyết thử Đà-la-ni Đại minh chú Vương 。sơn hà Đại địa lục chủng chấn động 。 十方如來同聲讚言。善哉善哉釋迦如來。 thập phương Như Lai đồng thanh tán ngôn 。Thiện tai thiện tai Thích-Ca Như Lai 。 善說此陀羅尼大明神呪。 thiện thuyết thử Đà-la-ni Đại minh thần chú 。 於虛空中現贍部金雲遍覆十方。於其雲中下七寶雨。 ư hư không trung hiện thiệm bộ kim vân biến phước thập phương 。ư kỳ vân trung hạ thất bảo vũ 。 雜以牛頭栴檀上妙粖香充滿世界。 tạp dĩ ngưu đầu chiên đàn thượng diệu 粖hương sung mãn thế giới 。 復雨優曇鉢花而以供養。次雨俱牟頭花芬陀利花蘇乾陀花。 phục vũ ưu-đàm-bát hoa nhi dĩ cúng dường 。thứ vũ câu mưu đầu hoa phân đà lợi hoa Tô-kiền-đà hoa 。 曼陀羅花摩訶曼陀羅花。露遮花大露遮花。 Mạn-đà-la hoa Ma-ha Mạn-đà-la hoa 。lộ già hoa Đại lộ già hoa 。 曼殊沙花大曼殊沙花。蘇摩那花婆利師花。 mạn thù sa hoa Đại mạn thù sa hoa 。Tô ma na hoa Bà lợi sư hoa 。 栴檀華瞻蔔華而供養佛。 chiên đàn hoa Chiêm bặc hoa nhi cúng dường Phật 。 一切魔宮熾然火起。一切魔眾皆悉驚怖。 nhất thiết ma cung sí nhiên hỏa khởi 。nhất thiết ma chúng giai tất kinh phố 。 一切毘那夜迦身皆流汗臭穢奔走十方。 nhất thiết Tì na dạ Ca thân giai lưu hãn xú uế bôn tẩu thập phương 。 所有淨信天龍藥叉乾闥婆阿素羅緊那羅摩睺羅人非人等。 sở hữu tịnh tín Thiên Long dược xoa Càn thát bà A-tố-la khẩn-na-la ma hầu la nhân phi nhân đẳng 。 各持供具供養如來。復有摩尼光思惟菩薩。 các trì cung cụ cúng dường Như Lai 。phục hưũ ma-ni quang tư tánh Bồ Tát 。 與無量百千萬億俱胝菩薩。 dữ vô lượng bách thiên vạn ức câu-chi Bồ Tát 。 悉持種種妙寶而供養佛。 tất trì chủng chủng diệu bảo nhi cúng dường Phật 。 復有金剛手菩薩。 phục hưũ Kim Cương Thủ Bồ-tát 。 與無量百千萬億俱胝明仙。復以種種百千天衣而供養佛。 dữ vô lượng bách thiên vạn ức câu-chi minh tiên 。phục dĩ chủng chủng bách thiên thiên y nhi cúng dường Phật 。 復有四大天王。與無量百千萬億四天王眾。 phục hưũ tứ đại thiên vương 。dữ vô lượng bách thiên vạn ức Tứ Thiên Vương chúng 。 以種種香華塗香粖香華鬘衣服旛蓋而供養 dĩ chủng chủng hương hoa đồ hương 粖hương hoa man y phục phan cái nhi cúng dường 佛。 Phật 。 復有梵天與梵眾諸天而來供養。 phục hưũ phạm thiên dữ phạm chúng chư Thiên nhi lai cúng dường 。 復有三十三天與百千萬億天子供養於佛。 phục hưũ tam thập tam thiên dữ bách thiên vạn ức Thiên Tử cúng dường ư Phật 。 如是那羅延大自在天賢摩尼天賢滿力天 như thị Na-la-diên đại tự tại thiên hiền ma-ni Thiên hiền mãn lực Thiên 等同來供養。 đẳng đồng lai cúng dường 。 復有日月天子在於空中而供養佛。 phục hưũ nhật Nguyệt Thiên tử tại ư không trung nhi cúng dường Phật 。 復有勝天女辯才天女。餉棄尼天女毘摩天女。 phục hưũ thắng Thiên nữ Biện tài Thiên nữ 。hướng khí ni Thiên nữ tỳ ma Thiên nữ 。 金剛時天女花齒天女。使者天女百千萬億。 Kim cương thời Thiên nữ hoa xỉ Thiên nữ 。sử giả Thiên nữ bách thiên vạn ức 。 各各以天嚴具供養於佛。 các các dĩ Thiên nghiêm cụ cúng dường ư Phật 。 復有鬼子母神。與百千萬億藥叉女等。 phục hưũ Quỷ tử mẫu Thần 。dữ bách thiên vạn ức dược xoa nữ đẳng 。 前後圍繞而供養佛。 tiền hậu vi nhiễu nhi cúng dường Phật 。 復有無量乾闥婆眾。以天音樂而供養佛。 phục hưũ vô lượng Càn thát bà chúng 。dĩ Thiên âm lạc/nhạc nhi cúng dường Phật 。 復有無量百千龍王集會。 phục hưũ vô lượng bách thiên long Vương tập hội 。 所謂娑竭羅龍王難陀龍王。優鉢難陀龍王。 sở vị sa kiệt la long Vương Nan-đà long Vương 。ưu bát Nan-đà long Vương 。 婆魯拏龍王善住龍王。寶髻龍王形貌圓龍王。 Bà lỗ nã long Vương thiện trụ long vương 。bảo kế long Vương hình mạo viên long Vương 。 以種種妙寶而供養佛。 dĩ chủng chủng diệu bảo nhi cúng dường Phật 。 復有轉輪王與無量百千萬億大臣宮人婇女 phục hưũ Chuyển luân Vương dữ vô lượng bách thiên vạn ức đại thần cung nhân cung nữ 前後圍繞。於時大地變成金剛。 tiền hậu vi nhiễu 。ư thời Đại địa biến thành Kim cương 。 於如來前從地湧出七寶蓮華。其華千葉。 ư Như Lai tiền tùng địa dũng xuất thất bảo liên hoa 。kỳ hoa thiên diệp 。 於其華中有贍部金千輻寶輪。光明赫奕暉耀如日。 ư kỳ hoa trung hữu thiệm bộ kim thiên phước bảo luân 。quang minh hách dịch huy diệu như nhật 。 其光遍覆三千大千世界。 kỳ quang biến phước tam thiên đại thiên thế giới 。 於輪臍中出微妙聲作如是言。善哉善哉釋迦牟尼如來。 ư luân tề trung xuất vi diệu thanh tác như thị ngôn 。Thiện tai thiện tai Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 。 能說如是祕密陀羅尼。此陀羅尼明呪。 năng thuyết như thị bí mật Đà-la-ni 。thử Đà-la-ni minh chú 。 能轉無上最大法輪。能入菩提道場。是諸如來祕密明心。 năng chuyển vô thượng tối Đại Pháp luân 。năng nhập Bồ-đề đạo tràng 。thị chư Như Lai bí mật minh tâm 。 是諸如來真寶如理。 thị chư Như Lai chân bảo như lý 。 唯願世尊復更為說廣大善住祕密樓閣陀羅尼心要之法。 duy nguyện Thế Tôn phục cánh vi/vì/vị thuyết quảng đại thiện trụ/trú bí mật lâu các Đà-la-ni tâm yếu chi Pháp 。 令一切大眾咸皆覺悟無上菩提。此為根本。今正是時。 lệnh nhất thiết Đại chúng hàm giai giác ngộ vô thượng Bồ-đề 。thử vi/vì/vị căn bản 。kim chánh Thị thời 。 願垂速說。此呪能除一切惡道業障。 nguyện thùy tốc thuyết 。thử chú năng trừ nhất thiết ác đạo nghiệp chướng 。 能竭一切血淚苦海。能度一切生死曠野。 năng kiệt nhất thiết huyết lệ khổ hải 。năng độ nhất thiết sanh tử khoáng dã 。 能越一切煩惱瀑流。若不遇此陀羅尼大明呪王。 năng việt nhất thiết phiền não bộc lưu 。nhược/nhã bất ngộ thử Đà-la-ni Đại minh chú Vương 。 終不能成無上正覺。此陀羅尼是諸佛種。 chung bất năng thành vô thượng chánh giác 。thử Đà-la-ni thị chư Phật chủng 。 是大法輪是大法炬。是大法幢是大法蠡。 thị Đại Pháp luân thị Đại Pháp Cự 。thị Đại Pháp-Tràng thị đại pháp lễ 。 是大法鼓是金剛座。 thị đại pháp cổ thị Kim Cương tọa 。 唯願世尊廣為眾說此大陀羅尼王曼荼羅印法(巾*(穴/登))法。 duy nguyện Thế Tôn quảng vi/vì/vị chúng thuyết thử Đại Đà-la-ni Vương mạn-đà-la ấn Pháp (cân *(huyệt /đăng ))Pháp 。 今此會中天龍藥叉乾闥婆迦樓羅緊那羅摩睺羅人非人等。 kim thử hội Trung Thiên long dược xoa Càn thát bà Ca Lâu La khẩn-na-la ma hầu la nhân phi nhân đẳng 。 咸皆瞻仰願聞法要。爾時世尊聞是語已。 hàm giai chiêm ngưỡng nguyện văn Pháp yếu 。nhĩ thời Thế Tôn văn thị ngữ dĩ 。 即為大眾廣說陀羅尼祕要之法。 tức vi/vì/vị Đại chúng quảng thuyết Đà-la-ni bí yếu chi Pháp 。   根本呪品第二   căn bản chú phẩm đệ nhị 爾時世尊為諸大眾。說此陀羅尼王。 nhĩ thời Thế Tôn vi/vì/vị chư Đại chúng 。thuyết thử Đà-la-ni Vương 。 此呪能成就無上菩提。能除一切罪業身得清淨。 thử chú năng thành tựu vô thượng Bồ-đề 。năng trừ nhất thiết tội nghiệp thân đắc thanh tịnh 。 即說呪曰。 tức thuyết chú viết 。 那慕薩婆怛他揭多(去)南(去一)唵(二)肥布羅孽 na mộ tát bà đát tha yết đa (khứ )Nam (khứ nhất )úm (nhị )phì bố la nghiệt 鞞(三)摩尼(去)鉢臘(二合)鞞(四)怛他(上)多(去)那捺 tỳ (tam )ma-ni (khứ )bát lạp (nhị hợp )tỳ (tứ )đát tha (thượng )đa (khứ )na nại 儞舍泥(五)摩尼摩尼(六)蘇鉢臘鞞(七)肥摩麗(八)娑 nễ xá nê (ngũ )ma Ni-ma ni (lục )tô bát lạp tỳ (thất )phì ma lệ (bát )sa 孽囉鉗鼻(去)囇(九)吽吽(十)什皤羅什皤羅(二合十一)勃 nghiệt La kiềm tỳ (khứ )囇(cửu )hồng hồng (thập )thập Bà La thập Bà La (nhị hợp thập nhất )bột 陀嚩(口*路)枳羝(十二)麌醯夜(二合)地瑟恥(二合)多孽 đà phược (khẩu *lộ )chỉ đê (thập nhị )ngu hề dạ (nhị hợp )địa sắt sỉ (nhị hợp )đa nghiệt 鞞(十三)莎訶(十四) tỳ (thập tam )bà ha (thập tứ ) 爾時世尊說此廣大寶善住祕密樓閣陀羅尼 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử quảng đại bảo thiện trụ/trú bí mật lâu các Đà-la-ni 已。於此大地六種震動。雨大寶雨及天妙華。 dĩ 。ư thử Đại địa lục chủng chấn động 。vũ đại bảo vũ cập Thiên hương khí 。 一切大眾咸皆歡喜。歎未曾有證不退轉。 nhất thiết Đại chúng hàm giai hoan hỉ 。thán vị tằng hữu chứng bất thoái chuyển 。 是時十方諸如來等。同聲讚歎釋迦牟尼如來。 Thị thời thập phương chư Như Lai đẳng 。đồng thanh tán thán Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 。 善哉釋迦牟尼如來。 Thiện tai Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 。 乃能說是入菩薩道場陀羅尼。大眾聞已一切惡趣皆得消滅。 nãi năng thuyết thị nhập Bồ Tát đạo trường Đà-la-ni 。Đại chúng văn dĩ nhất thiết ác thú giai đắc tiêu diệt 。 念此陀羅尼名者。則為以諸微妙香華塗香粖香。 niệm thử Đà-la-ni danh giả 。tức vi/vì/vị dĩ chư vi diệu hương hoa đồ hương 粖hương 。 供養十方一切諸佛。 cúng dường thập phương nhất thiết chư Phật 。 若能讀誦即得不退轉無上正覺。 nhược/nhã năng độc tụng tức đắc Bất-thoái-chuyển vô thượng chánh giác 。 乃至百劫千劫百千萬劫一切如來。不能讚歎盡其功德。此陀羅尼有大威力。 nãi chí bách kiếp thiên kiếp bách thiên vạn kiếp nhất thiết Như Lai 。bất năng tán thán tận kỳ công đức 。thử Đà-la-ni hữu đại uy lực 。 一切魔王終不能為其障礙。 nhất thiết Ma Vương chung bất năng vi/vì/vị kỳ chướng ngại 。 一切怨家惡友鬼神。藥叉羅剎人非人等不能為害。 nhất thiết oan gia ác hữu quỷ thần 。dược xoa La-sát nhân phi nhân đẳng bất năng vi/vì/vị hại 。 增長無量福德。若纔念此陀羅尼者獲福如是。 tăng trưởng vô lượng phước đức 。nhược/nhã tài niệm thử Đà-la-ni giả hoạch phước như thị 。 爾時執金剛手藥叉軍將及四大天王。 nhĩ thời chấp Kim Cương Thủ dược xoa quân tướng cập tứ đại thiên vương 。 於其會中從座而起。恭敬合掌頂禮佛足。 ư kỳ hội trung tùng tọa nhi khởi 。cung kính hợp chưởng đảnh lễ Phật túc 。 白言世尊我等常當擁護持此陀羅尼者。 bạch ngôn Thế Tôn ngã đẳng thường đương ủng hộ trì thử Đà-la-ni giả 。 爾時世尊舒金色手。 nhĩ thời Thế Tôn thư kim sắc thủ 。 摩執金剛手菩薩及四大天王頂作是言。我今以此陀羅尼神呪付囑於汝。 ma chấp Kim Cương Thủ Bồ-tát cập tứ đại thiên vương đảnh/đính tác thị ngôn 。ngã kim dĩ thử Đà-la-ni Thần chú phó chúc ư nhữ 。 若有持此陀羅尼者汝當擁護。 nhược hữu trì thử Đà-la-ni giả nhữ đương ủng hộ 。 爾時執金剛手菩薩及四大天王。 nhĩ thời chấp Kim Cương Thủ Bồ-tát cập tứ đại thiên vương 。 白佛言世尊我等奉如來教。常護此大陀羅尼法明呪。 bạch Phật ngôn Thế Tôn ngã đẳng phụng Như Lai giáo 。thường hộ thử Đại Đà-la-ni pháp minh chú 。 亦當擁護彼受持者。 diệc đương ủng hộ bỉ thọ trì giả 。   心隨心呪品第三   tâm tùy tâm chú phẩm đệ tam 爾時世尊為諸大眾。說陀羅尼心呪曰。 nhĩ thời Thế Tôn vi/vì/vị chư Đại chúng 。thuyết Đà-la-ni tâm chú viết 。 唵 摩儞 跋社 黎吽 úm  ma nễ  bạt xã  lê hồng 爾時世尊復說隨心呪曰。 nhĩ thời Thế Tôn phục thuyết tùy tâm chú viết 。 唵 摩儞 達哩吽 鏺吒 úm  ma nễ  đạt lý hồng  鏺trá 根本呪者不假簡擇吉祥星宿日齋戒。 căn bản chú giả bất giả giản trạch cát tường tinh tú nhật trai giới 。 但誦滿一萬遍已。然後佛前或舍利塔前。 đãn tụng mãn nhất vạn biến dĩ 。nhiên hậu Phật tiền hoặc Xá-lợi tháp tiền 。 於白月十五日潔淨洗浴。著鮮淨衣隨力供養。 ư bạch nguyệt thập ngũ nhật khiết tịnh tẩy dục 。trước/trứ tiên tịnh y tùy lực cúng dường 。 然四盞燈散諸香華。受持呪者食三白食。 nhiên tứ trản đăng tán chư hương hoa 。thọ trì chú giả thực/tự tam bạch thực 。 便誦此呪八百遍。即於當處宿。天欲曉時。 tiện tụng thử chú bát bách biến 。tức ư đương xứ/xử tú 。Thiên dục hiểu thời 。 如來乃現其身。執金剛手菩薩亦現於前。 Như Lai nãi hiện kỳ thân 。chấp Kim Cương Thủ Bồ-tát diệc hiện ư tiền 。 所有願者皆得圓滿。若造五逆罪者作如是法。 sở hữu nguyện giả giai đắc viên mãn 。nhược/nhã tạo ngũ nghịch tội giả tác như thị pháp 。 第三遍方得感現勿生疑惑。常於清旦誦八百遍。 đệ tam biến phương đắc cảm hiện vật sanh nghi hoặc 。thường ư thanh đán tụng bát bách biến 。 所求上願皆得成就。 sở cầu thượng nguyện giai đắc thành tựu 。 毒不能害水不能漂火不能燒。賊不能傷病不能侵。 độc bất năng hại thủy bất năng phiêu hỏa bất năng thiêu 。tặc bất năng thương bệnh bất năng xâm 。 無他恐怖常無重病。亦無眼病耳病鼻病。舌病口病齒病脣病。 vô tha khủng bố thường vô trọng bệnh 。diệc vô nhãn bệnh nhĩ bệnh tỳ bệnh 。thiệt bệnh khẩu bệnh xỉ bệnh thần bệnh 。 乃至一日病二日病三日病四日病無頭痛。 nãi chí nhất nhật bệnh nhị nhật bệnh tam nhật bệnh tứ nhật bệnh vô đầu thống 。 諸惡毒蛇虎狼禽獸。不能為害無邪魅難。 chư ác độc xà hổ lang cầm thú 。bất năng vi/vì/vị hại vô tà mị nạn/nan 。 此陀羅尼威力如是。 thử Đà-la-ni uy lực như thị 。 能除一切怖畏能滅一切惡障。能生一切功德能成就六波羅蜜。 năng trừ nhất thiết bố úy năng diệt nhất thiết ác chướng 。năng sanh nhất thiết công đức năng thành tựu lục Ba la mật 。 成就如來所行之行。讀此陀羅尼者。 thành tựu Như Lai sở hạnh chi hạnh/hành/hàng 。độc thử Đà-la-ni giả 。 皆能成就一切事業若有人登大高山峯上誦此陀羅尼。 giai năng thành tựu nhất thiết sự nghiệp nhược hữu nhân đăng đại cao sơn phong thượng tụng thử Đà-la-ni 。 盡眼所見處。所有眾生滅一切罪業。 tận nhãn sở kiến xứ/xử 。sở hữu chúng sanh diệt nhất thiết tội nghiệp 。 亦離一切地獄業。得免一切畜生身。 diệc ly nhất thiết địa ngục nghiệp 。đắc miễn nhất thiết súc sanh thân 。 若入天廟中誦此陀羅尼者。使諸天神無不從命。 nhược/nhã nhập Thiên miếu trung tụng thử Đà-la-ni giả 。sử chư thiên thần vô bất tùng mạng 。 若入龍池誦此呪者。一切龍神皆來歸命。 nhược/nhã nhập long trì tụng thử chú giả 。nhất thiết long thần giai lai quy mạng 。 若於日前誦此呪者。日天子即當來現其人前。 nhược/nhã ư nhật tiền tụng thử chú giả 。Nhật Thiên tử tức đương lai hiện kỳ nhân tiền 。 所求意願皆能與之。若有於執金剛手菩薩前誦此呪者。 sở cầu ý nguyện giai năng dữ chi 。nhược hữu ư chấp Kim Cương Thủ Bồ-tát tiền tụng thử chú giả 。 執金剛手菩薩現於其前。 chấp Kim Cương Thủ Bồ-tát hiện ư kỳ tiền 。 所求願者亦得隨意。若有人取菖蒲根。 sở cầu nguyện giả diệc đắc tùy ý 。nhược hữu nhân thủ xương bồ căn 。 誦此呪八千遍訖或佩或執。即令一切眾生。見者歡喜所索皆得。 tụng thử chú bát thiên biến cật hoặc bội hoặc chấp 。tức lệnh nhất thiết chúng sanh 。kiến giả hoan hỉ sở tác/sách giai đắc 。 若呪胡椒含於口中共他人語。 nhược/nhã chú hồ tiêu hàm ư khẩu trung cọng tha nhân ngữ 。 所出言音皆悉信受。若有人呪白芥子一千八遍擲於虛空。 sở xuất ngôn âm giai tất tín thọ 。nhược hữu nhân chú bạch giới tử nhất thiên bát biến trịch ư hư không 。 一切惡風雷雹皆得消散。 nhất thiết ác phong lôi bạc giai đắc tiêu tán 。 若呪食鹽一百八遍。令淨行婆羅門皆來率伏。若欲調伏剎利。 nhược/nhã chú thực/tự diêm nhất bách bát biến 。lệnh tịnh hạnh Bà-la-môn giai lai suất phục 。nhược/nhã dục điều phục sát lợi 。 取白芥子呪千八遍燒之。 thủ bạch giới tử chú thiên bát biến thiêu chi 。 并可呼諸鬼神來共人語。亦能治一切鬼氣。 tinh khả hô chư quỷ thần lai cọng nhân ngữ 。diệc năng trì nhất thiết quỷ khí 。 若天炎旱以黃牛糞塗地。盡作龍一身三首。 nhược/nhã Thiên viêm hạn dĩ hoàng ngưu phẩn đồ địa 。tận tác long nhất thân tam thủ 。 其下作四方龍池。於龍池心中著金。其壇青色。 kỳ hạ tác tứ phương long trì 。ư long trì tâm trung trước/trứ kim 。kỳ đàn thanh sắc 。 黃丹畫龍身上。於壇四角各置一滿瓶水。復置四香爐。 hoàng đan họa long thân thượng 。ư đàn tứ giác các trí nhất mãn bình thủy 。phục trí tứ hương lô 。 置四新瓦盆。 trí tứ tân ngõa bồn 。 一盆中著乳一盆著酪一盆置乳糜一盆置酥及沙糖。 nhất bồn trung trước/trứ nhũ nhất bồn trước/trứ lạc nhất bồn trí nhũ mi nhất bồn trí tô cập sa đường 。 又別作四肘方壇以牛糞塗飾。復以麨粖畫壇。壇內插箭四隻。 hựu biệt tác tứ trửu phương đàn dĩ ngưu phẩn đồ sức 。phục dĩ xiểu 粖họa đàn 。đàn nội sáp tiến tứ chích 。 纏五色線懸五綵幡。 triền ngũ sắc tuyến huyền ngũ thải phan/phiên 。 燒四種香所謂安悉熏陸白檀蘇合。於其壇內散七種穀。 thiêu tứ chủng hương sở vị an tất huân lục bạch đàn tô hợp 。ư kỳ đàn nội tán thất chủng cốc 。 列五色食并諸花果。其誦呪人面向東方。 liệt ngũ sắc thực/tự tinh chư hoa quả 。kỳ tụng chú nhân diện hướng Đông phương 。 取一芥子呪之一遍皆令擲。 thủ nhất giới tử chú chi nhất biến giai lệnh trịch 。 打畫龍頭上一呪一擲滿千八遍龍即行雨。一切諸龍皆來率伏。 đả họa long đầu thượng nhất chú nhất trịch mãn thiên bát biến long tức hạnh/hành/hàng vũ 。nhất thiết chư long giai lai suất phục 。 若欲止雨取白芥子誦呪。呪之擲龍池中雨即便止。 nhược/nhã dục chỉ vũ thủ bạch giới tử tụng chú 。chú chi trịch long trì trung vũ tức tiện chỉ 。 若欲止惡風雹雨。取佉陀羅木作橛。 nhược/nhã dục chỉ ác phong bạc vũ 。thủ khư Đà-la mộc tác quyết 。 釘龍池邊即得雹止。若欲縛毘那夜迦。 đinh long trì biên tức đắc bạc chỉ 。nhược/nhã dục phược Tì na dạ Ca 。 取白芥子呪百八遍。安毘那夜迦頭上。便不能作其障礙。 thủ bạch giới tử chú bách bát biến 。an Tì na dạ Ca đầu thượng 。tiện bất năng tác kỳ chướng ngại 。 以乳洗毘那夜迦即得解脫。所作諸業皆得成就。 dĩ nhũ tẩy Tì na dạ Ca tức đắc giải thoát 。sở tác chư nghiệp giai đắc thành tựu 。 其持呪者常須清潔著鮮淨衣。 kỳ trì chú giả thường tu thanh khiết trước/trứ tiên tịnh y 。 此是根本呪法。 thử thị căn bản chú Pháp 。 廣大寶樓閣善住祕密陀羅尼經卷上 quảng đại bảo lâu các thiện trụ/trú bí mật Đà-la-ni Kinh quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 13:17:22 2008 ============================================================